Translate

Saturday, 10 February 2024

Мудрость великого света Ковёр как-то раз 2002

Ковёр как-то раз говорил с табуреткой
Глаза поднимая вверх, томно вздыхая
Точёные ножки ваши подобны
Левретке домашней, стройной и нежной
И глаз оторвать от них мне нету сил
Умна ты должно быть, раз красотою
Славишься ты среди мебели здешней
Я, например, прекрасней цветочков
На этой обивке в жизни не видел
И бархат новейший блестит так прелестно
-Может, красавица, ты мне расскажешь
Что есть величайшее в мире искусство?
-Ах, друг мой, ты бы лучше подумал
Как бы тебя здесь не затоптали
-Всё же скажи, мне так интересно
-Ну хорошо, - отвечала с улыбкой 
Ему длинноногая табуретка
-Во все времена искусством великим
Было уменье ума не имея
Умным быть так, чтобы им поражались
Его восхваляли и восхваляли вовеки
Думал ковёр и страдал два столетья
Что означает ответ этот странный
Не выдержал скудный умишко его тяжести знаний
И разошёлся по швам наконец-то
Долго рыдали ковры и коврихи
Да, погубила его табуретка
Они восклицали в праздничных залах
В старых чуланах, в бедных каморках
Мудрость его растащили по ниткам
Серые твари, зубастые мыши
Вот и теперь они ломают умишки
Что же есть мудрость великого света
Чего же люди могут достигнуть
Если презренные табуретки,
Что человечеству преданно служат
Так многое в жизни сей понимают


No comments:

Post a Comment